Retourner vers Général


Traduction du jeu et de l'aide en français

Pour parler uniquement de Live for Speed

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Torp » 11 Avr 2008, 13:19

Salut,

dans le fichier doc "commands.txt" il y a 2 lignes que je ne pige pas :

/speedreduce X : total speed steer reduction (0 to 1)
/reducehalf X : speed in m/s for half of reduction

si quelqu'un a une idée ?

bye
Image
Torp
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 301
Inscription: 02 Mai 2007, 23:11
Localisation: Marseille

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede mich350 » 11 Avr 2008, 15:31

tes lettres tu pourrais nous les mettre dans l'ordre sans blague :lol: :lol: :lol: c'est un rébus ton truc

pas de sms sur les forums :mrgreen:
mich350
2L 16 Soupapes
2L 16 Soupapes
 
Messages: 192
Inscription: 06 Juil 2007, 21:20
Localisation: isère

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Torp » 11 Avr 2008, 15:52

c'est pour ça que je bosse... pour que tu puisses piger ;)
Image
Torp
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 301
Inscription: 02 Mai 2007, 23:11
Localisation: Marseille

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Logan » 11 Avr 2008, 19:09

Fallait prendre ça pour de l'humour Torp. :P

Sinon, je n'en ai aucune idée de ce que ça peut dire. :oops:
Image
Avatar de l’utilisateur
Logan
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1644
Inscription: 30 Avr 2007, 20:47
Localisation: Amboise (37)

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Steef » 11 Avr 2008, 20:09

Salut.

Pour le /speedreduce X : total speed steer reduction (0 to 1)

C'est le taux de réduction du braquage maximum des roues directrices par apport a la vitesse. Reglable de 0 a 1. aucune reduction et 1 reduction max.
(Plus on regle vers 1 moins la voiture braque a haute vitesse )

Et le /reducehalf X : speed in m/s for half of reduction

C'est le réglage de la vitesse ( en m/s ) a partir de laquelle on obtient la moitie de réduction de braquage, moitié de la valeur réglé avec le speed reduce.


Par contre comment traduire ca avec des mots simples et un phrase courte ? :sif:
.. euhh, y'a que les anglais pour savoir faire ça .. :P
Image
http://lfsenduranceseries.free.fr/
"L'intelligence, c'est la chose la mieux répartie chez l'homme, parce que quoi qu'il en soit pourvu, il à toujours l'impression d'en avoir assez, vu que c'est avec ça qu'il juge..." Coluche
http://www.soundclick.com/Steefandthecoconuts
Avatar de l’utilisateur
Steef
Flat 6
Flat 6
 
Messages: 306
Inscription: 30 Avr 2007, 22:09
Localisation: 77

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Torp » 12 Avr 2008, 11:15

oui désolé mich350 je ne cherchais pas a être blessant non plus :oops:

Merci Steef, en effet l'anglais est hallucinant de concision...

je pense mettre :

/speedreduce X : réduction angle maxi de braquage en fonction de la vitesse
/reducehalf X : vitesse limite en m/s pour la moitié de la valeur de "speedreduce" :?

Bye
Image
Torp
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 301
Inscription: 02 Mai 2007, 23:11
Localisation: Marseille

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Bft-master » 17 Avr 2008, 17:58

Ou met simplement : Réduction de braquage à haute vitesse
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Bft-master
Flat 6
Flat 6
 
Messages: 467
Inscription: 02 Mai 2007, 09:39

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Torp » 17 Avr 2008, 19:03

ah oui tiens c'est pas mal ça... en plus du coup je comprends à quoi ça correspond :oops:
Image
Torp
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 301
Inscription: 02 Mai 2007, 23:11
Localisation: Marseille

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Oliv76 » 18 Avr 2008, 09:29

Merci pour votre aide, les gars.
Image
ImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Oliv76
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 616
Inscription: 05 Mai 2007, 01:19
Localisation: 30 - Calvisson / Originaire de la Seine-Maritime

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Logan » 13 Mai 2008, 20:49

Une petite modif :

dans les Options -> Divers, remplacer "Montrer le temps au lieu des FPS" par "Afficher l'heure à la place des FPS", non ?
Image
Avatar de l’utilisateur
Logan
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1644
Inscription: 30 Avr 2007, 20:47
Localisation: Amboise (37)

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Torp » 13 Mai 2008, 22:57

Oui tu as raison c'est bien plus clair. C'est dans la boite ! ;)
Image
Torp
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 301
Inscription: 02 Mai 2007, 23:11
Localisation: Marseille

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Logan » 14 Mai 2008, 09:40

Sauf que j'ai remarqué que cette option permet aussi d'afficher la date et l'heure qu'il était dans un replay !
Donc à vous de voir maintenant. :P
Image
Avatar de l’utilisateur
Logan
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1644
Inscription: 30 Avr 2007, 20:47
Localisation: Amboise (37)

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede BIzO » 07 Aoû 2008, 18:34

Moi a la place de

- Vous n'avez pas été assez rapide au checkpoint

j'aurais mis

- Vous n'avez pas été assez rapide au partiel

;)
Avatar de l’utilisateur
BIzO
2L 16 Soupapes
2L 16 Soupapes
 
Messages: 153
Inscription: 24 Déc 2007, 23:34
Localisation: 76

Re: Traduction du jeu et de l'aide en français

Messagede Oliv76 » 07 Aoû 2008, 23:40

Checkpoint, partiel ou point de contrôle, qu'est-ce qui va le mieux?
Pour moi, "partiel" correspond plus à "split", non?
Je viens de mettre "point de contrôle" à la place de checkpoint, en attendant...

Merci BIzo d'avoir l'oeil
Image
ImageImageImageImage
Avatar de l’utilisateur
Oliv76
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 616
Inscription: 05 Mai 2007, 01:19
Localisation: 30 - Calvisson / Originaire de la Seine-Maritime

Précédente

Retourner vers Général

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités

cron